詩(shī)經(jīng)對(duì)域外的影響
《詩(shī)經(jīng)》在中國(guó)文學(xué)史上具有崇高的地位和深遠(yuǎn)的影響,奠定了中國(guó)詩(shī)歌的優(yōu)良傳統(tǒng),中國(guó)詩(shī)歌藝術(shù)的民族特色由此肇端而形成。接下來(lái)是小編為大家收集的詩(shī)經(jīng)對(duì)域外的影響,歡迎大家閱讀:
詩(shī)經(jīng)對(duì)域外的影響
《漢書(shū)》記載,西漢時(shí)西域各國(guó)貴族子弟多來(lái)長(zhǎng)安學(xué)習(xí)漢文化,1959—1979年在新疆連續(xù)發(fā)掘的吐魯番出土文書(shū)中有《毛詩(shī)鄭箋小雅》殘卷,確證是公元五世紀(jì)的遺物。新、舊《唐書(shū)》也記載,通過(guò)絲綢之路中國(guó)與西亞、羅馬進(jìn)行經(jīng)濟(jì)文化交流,波斯人多有通漢學(xué)者。唐建中二年(781)所立《大秦景教流行中國(guó)碑》的撰寫(xiě)者景凈是敘利亞人,他在碑文中引用《詩(shī)經(jīng)》二三十處,這證明《詩(shī)經(jīng)》從絲綢之路外傳歷史相當(dāng)悠久。
中國(guó)與印支半島和印巴次大陸的文化交流也始于漢代。漢武帝曾征服南越,分置九郡,推行漢朝的教化,作為五經(jīng)之首的《詩(shī)經(jīng)》必然進(jìn)入。在古代漫長(zhǎng)的交往中,這些地區(qū)的國(guó)家都有通曉漢學(xué)的人士。在越南據(jù)史書(shū)記載:李朝十世以《詩(shī)經(jīng)》為科試內(nèi)容,黎朝十二世科試以《小雅·青蠅》句為題,士人無(wú)不熟誦《詩(shī)經(jīng)》。從12世紀(jì)開(kāi)始出現(xiàn)古越南文學(xué)多種譯本,越南詩(shī)文、文學(xué)故事中廣泛引用《詩(shī)經(jīng)》詩(shī)句和典故,影響了越南文學(xué)的發(fā)展,某些成語(yǔ)并保存在現(xiàn)代越南語(yǔ)言中。
魏晉南北朝時(shí)期,中國(guó)五經(jīng)傳入朝鮮。當(dāng)時(shí)朝鮮半島百濟(jì)、新羅、高麗三國(guó)分立,據(jù)《南史》記載,541年百濟(jì)王朝遣使請(qǐng)求梁朝派遣講授《毛詩(shī)》的博士,梁武帝派學(xué)者陸詡前往。新羅王朝于765年規(guī)定《毛詩(shī)》為官吏必讀書(shū)之一。高麗王朝于958年實(shí)行科舉制,定《詩(shī)經(jīng)》為士人考試科目。講學(xué)《詩(shī)經(jīng)》在朝鮮形成幾個(gè)世紀(jì)的風(fēng)氣。到16世紀(jì),朝鮮大學(xué)者許穆精研中國(guó)經(jīng)學(xué),現(xiàn)仍保存著他的《詩(shī)》說(shuō),《詩(shī)》說(shuō)全面貫徹了孔子的詩(shī)教思想。18世紀(jì)初編纂出版的朝鮮第一部時(shí)調(diào)集《青丘永言》,開(kāi)拓了朝鮮近代詩(shī)歌創(chuàng)作的寬廣道路,而它的序文就言明:它的編纂是借鑒孔子編訂《詩(shī)經(jīng)》的思想和經(jīng)驗(yàn)。韓國(guó)67所大學(xué)中文系講授《詩(shī)經(jīng)》,其中34所專門(mén)開(kāi)設(shè)了必修或選修的《詩(shī)經(jīng)研究》課程。
唐代日本遣唐使來(lái)長(zhǎng)安留學(xué),以后也不斷有中國(guó)學(xué)者去日本講學(xué),從而促進(jìn)了日本封建文化的發(fā)展。第一個(gè)日譯本出現(xiàn)在9世紀(jì),以后選譯、全譯和評(píng)介未曾中斷,譯注、講解、漢文名著翻刻,成為幾個(gè)世紀(jì)的學(xué)術(shù)風(fēng)氣,使《詩(shī)經(jīng)》廣泛流傳。日本詩(shī)歌的發(fā)展與《詩(shī)經(jīng)》有密切聯(lián)系,和歌的詩(shī)體、內(nèi)容和風(fēng)格都深受《詩(shī)經(jīng)》影響,作家紀(jì)貫之(?~946)的《古今和歌集》的序言幾乎是《毛詩(shī)大序》的翻版,目加田誠(chéng)的譯本被評(píng)價(jià)為信、達(dá)、雅,受到研究者和文學(xué)愛(ài)好者的歡迎。日本當(dāng)代學(xué)者于二十世紀(jì)70年代成立日本詩(shī)經(jīng)學(xué)會(huì),出版會(huì)刊《詩(shī)經(jīng)研究》。
《詩(shī)經(jīng)》在歐洲的傳播開(kāi)始于公元16世紀(jì),通過(guò)來(lái)華的傳教士譯介給歐洲讀者。19世紀(jì)初葉起,以法國(guó)為中心的歐洲漢學(xué)升溫,《詩(shī)經(jīng)》譯介呈現(xiàn)繁榮景象,歐洲的主要語(yǔ)種都有了全譯本,而且趨向雅致和精確。關(guān)于是散譯還是韻譯,曾形成韻律派和散譯派之爭(zhēng)。韋理的譯本可作為西譯追求“雅”的典型,把原著譯成優(yōu)美的抒情詩(shī),為了體現(xiàn)原著的思想性和藝術(shù)性,打亂原來(lái)的體制和作品次序,重新按內(nèi)容分類,附錄又將《詩(shī)經(jīng)》作為中國(guó)詩(shī)歌的代表與歐洲詩(shī)歌比較研究。高本漢的譯本可作為追求“信”的典型,他是語(yǔ)言學(xué)家,在訓(xùn)詁、方言、古韻、古文獻(xiàn)考證諸方面都傾注功力。這兩部譯著在西方產(chǎn)生幾十年的影響。
北美在二十世紀(jì)初期才開(kāi)始《詩(shī)經(jīng)》譯介。單篇譯文大量散見(jiàn)于期刊和各種選集,重要譯本有美國(guó)新詩(shī)運(yùn)動(dòng)領(lǐng)袖意象派大師埃茲拉·龐德(E·Pound,1885~1972)的選譯本《孔子頌詩(shī)集典》(1954),海陶瑋(J·R·Hightower)的全譯本、麥克諾頓(Wenaughton)的全譯本。龐德的英譯曾引起熱烈討論,他向美國(guó)讀者特別推崇以《詩(shī)經(jīng)》為源頭的中國(guó)古典詩(shī)歌。
沙俄時(shí)期原已有15種《詩(shī)經(jīng)》譯本(選譯和全譯),50年代以后,由于中蘇兩國(guó)關(guān)系、文化交往大有進(jìn)展,從事譯介的都是中國(guó)古代文學(xué)專家和科學(xué)院院士,以王西里院士、什圖金院士、費(fèi)德林通迅院士的影響最大。
波蘭、捷克、羅馬尼亞、匈牙利也都有《詩(shī)經(jīng)》譯本。隨著世界政治格局的變化,一些經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展遲緩的國(guó)家和地區(qū),獨(dú)立后迅速發(fā)展,新加坡、馬來(lái)西亞、印巴次大陸都正在傳播《詩(shī)經(jīng)》。越南社會(huì)科學(xué)院列《詩(shī)經(jīng)》越文全譯為國(guó)家項(xiàng)目,蒙古文全譯也即將完成。《詩(shī)經(jīng)》正以幾十種語(yǔ)文在世界傳播,在各國(guó)的《世界文學(xué)史》教科書(shū)上都有評(píng)介《詩(shī)經(jīng)》的章節(jié)。詩(shī)經(jīng)學(xué)是世界漢學(xué)的熱點(diǎn)。
詩(shī)經(jīng)的歷史與民俗價(jià)值
從歷史價(jià)值角度言,《詩(shī)經(jīng)》實(shí)際上全面反映了西周、春秋歷史,全方位、多側(cè)面、多角度地記錄了從西周到春秋的歷史發(fā)展與現(xiàn)實(shí)狀況,其涉及面之廣,幾乎包括了社會(huì)的全部方面——政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、民俗、文化、文學(xué)、藝術(shù)等。后世史學(xué)家的史書(shū)敘述這一歷史階段狀況時(shí),相當(dāng)部分依據(jù)了《詩(shī)經(jīng)》的記載。如《大雅》的《生民》等史詩(shī),本是歌頌祖先的頌歌,屬祭祖詩(shī),記錄了周民族自母系氏族社會(huì)后期到周滅商建國(guó)的歷史,歌頌了后稷、公劉、太王、王季、文王、武王等的輝煌功績(jī)。這些詩(shī)篇的歷史價(jià)值是顯而易見(jiàn)的,它們記錄了周民族的產(chǎn)生、發(fā)展及滅商建周統(tǒng)一天下的歷史過(guò)程,記載了這一歷史發(fā)展過(guò)程中大遷徙、大戰(zhàn)爭(zhēng)等重要?dú)v史條件,反映了周民族的政治、經(jīng)濟(jì)、民俗、軍事等多方面情況,給后人留下了寶貴的史料。雖然這些史料中摻雜著神話內(nèi)容,卻無(wú)可否認(rèn)地有著可以置信的史實(shí)。
《詩(shī)經(jīng)》的民俗價(jià)值也顯而易見(jiàn),包括戀愛(ài)、婚姻、祭祀等多個(gè)方面。如《邶風(fēng)·靜女》寫(xiě)了貴族男女青年的相悅相愛(ài);《邶風(fēng)·終風(fēng)》是男女打情罵俏的民謠;《鄭風(fēng)·出其東門(mén)》反映了男子對(duì)愛(ài)情的專一。這些從不同側(cè)面和角度反映表現(xiàn)各種婚姻情狀的詩(shī)篇,綜合地體現(xiàn)了西周春秋時(shí)期各地的民俗狀況,是了解中國(guó)古代婚姻史很好的材料,從中也能了解到古代男女對(duì)待婚姻的不同態(tài)度和婚姻觀。
《詩(shī)經(jīng)》中不少描述祭祀場(chǎng)面或景象的詩(shī)篇,以及直接記述宗廟祭祀的頌歌,為后世留下了有關(guān)祭祀方面的民俗材料。如《邶風(fēng)·簡(jiǎn)兮》中寫(xiě)到“萬(wàn)舞”,以及跳“萬(wàn)舞”伶人的動(dòng)作、舞態(tài),告訴人們這種類似巫舞而用之于宗廟祭祀或朝廷的舞蹈的具體狀況。更多更正規(guī)的記錄祭祀內(nèi)容的詩(shī)篇,主要集中于《頌》詩(shī)中。如《天作》記成王祭祀岐山,《昊天有成命》為郊祀天地時(shí)所歌。這些詩(shī)章充分表現(xiàn)了周人對(duì)先祖、先公、上帝、天地的恭敬虔誠(chéng),以祭祀歌頌形式,作謳歌祈禱,反映了其時(shí)人民對(duì)帝王與祖先的一種良好祈愿和敬天畏命感情,從中折射出上古時(shí)代人們的心態(tài)和民俗狀況,是極寶貴的民俗材料。
看了“詩(shī)經(jīng)對(duì)域外的影響”還想看:
1.2015詩(shī)經(jīng)中經(jīng)典勵(lì)志名句大全
2.詩(shī)經(jīng)中好聽(tīng)的四字詞語(yǔ)
3.沉浸詩(shī)經(jīng)丁立梅閱讀答案
